《你见或者不见我》唯美英文诗歌翻译

2019-02-26 12:02:54 来源: bingfree

你见或者不见我英文唯美翻译

「诗歌背景介绍」
《你见或者不见我》这首诗歌可以挖掘自2008年,这首诗被刊登在《读者》第20期,改题作《见与不见》,因为风格相似被刊物署名为仓央嘉措著,因此多被讹传为仓央嘉措所作。但是这首诗歌的真实班扎古鲁白玛的沉默,通过电影我们知道了这首诗之后,大家通俗的称之为《你见或者不见我》。

那么今天就特别带来这首唯美的诗歌,英文版翻译原文让大家一起来欣赏学习。
 

 

班扎古鲁白玛的沉默

——你见,或者不见我                  

You Come to See Me or Not

 

你见,或者不见我

我就在那里

不悲不喜
 

You come to see me or not

Right there I am

Neither sad nor delight

你念,或者不念我

情就在那里

不来不去

你见或者不见双语唯美翻译You miss me or not

Right there my feelings are

Neither rising nor falling

你爱,或者不爱我

爱就在那里

不增不减
 

You love me or not

Right there my love is

Neither more or less

你跟,或者不跟我

我的手就在你手里

不离不弃
 

You accompany me or not

In yours my hands are

Neither clinging nor giving up
 

来我的怀里

或者让我住进你的心里

默然 相爱

寂静 欢喜
 

Be here in my arms

Or let me stay in your heart

We love each other in silence

And rejoice with serenity

  以上这些就是这首唯美诗歌的双语翻译内容,这首诗歌的豁达让很多人为之震撼。甚至已经被写成了歌,想要学习英语的同学们可以从这样好听的诗歌等阅读材料、歌曲进行学习开始了解。如果想看到和了解更多像这样的内容,可以到网站的栏目中多多关注。

推荐阅读
取消
孙莉英语
孙莉英语网,一家专注一对一外教的英语培训网站