到底“flame”该怎么表达出火上浇油的意思呢?一起来看看吧!

fan the flame:表达故意煽动、怂恿他人,火上浇油,使已经令人不快的情绪或紧张局势变得更糟。例句Don't fan the flames - the situation is already bad enough.Such behaviours are only fanning the flames.The speech seemed to have fanned the flames.
go down in flames :意思是某事以失败告终,就像被烈火烧尽了一样。而且事情的失败很可能是出人意料的。例句The project went down in flames when, at the last minute, the manager cut the budget in half.Our plan to redecorate went down in flames when the landlord said no.
相关推荐:日常英语:虽然有点恶,但是真该学
别惊讶,英语中也有四字短语
“霸王餐”英语该怎么说?