首页 > 少儿英语 > 正文

新概念英语第三册:Lesson 25 The Cutty Sark

发布时间:2020-10-17 02:30:29 阅读数:


小朋友们是否对口语练习和听力的训练感到迷惘?听和说本就是一体的,谁也离不开谁,在练习听力的时候,跟着文章一起读的同时也是锻炼自己口语水平的好机会。

这次太阳abc为小朋友们准备了《新概念英语》。每一个课时都有一个问题需要小朋友们认真听完录音后回答。小编希望小朋友们在听懂录音的时候也可以跟着录音一起读,从而提高自己的口语水平。

这篇文章的主题叫做“‘卡蒂萨克号’帆船”小朋友们快跟着我一起来学习吧!



Lesson 25 The Cutty Sark

“卡蒂萨克”号帆船

Listen to the tape then answer the question below.

听录音,然后回答以下问题。

What piece of bad luck prevented the Cutty Sark from winning the race?

One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich.

人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。

She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.

它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。

She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.

它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,

Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.

在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运
回羊毛。

The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.

“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。

The only other ship to match her was the Thermopylae.

唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。

Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.

两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。

This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.

这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,

It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.

它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。

The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.

比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。

It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.

看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。

In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.

8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。

The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.

船身左右摇晃,无法操纵。

A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.

船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,

This greatly reduced the speed of the ship,

这样一来,大大降低了船的航速。

for there was a danger that if she travelled too quickly, this rudder would be torn away as well.

因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。

Because of this, the Cutty Sark lost her lead.

因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。

After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,^

跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。

but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.

但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。

Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.

尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,

She arrived in England a week after the Thermopylae.

它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。

Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.

但考虑到路上的多次耽搁,

There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.

这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。
标签: